拍照排队总卡壳?一句“往前站”英文憋半天说不出口?别急,这篇干货帮你秒变场景通!??

老外其实很少直接翻译“stand forward”,他们用更地道的短句。下面表格快速解决你的选择困难症,直接对照场合选表达就行??
使用场景 | 最地道表达 | 语气感觉 |
|---|---|---|
集体拍照/排队 | Step forward, please? | 礼貌标准 |
朋友间挤位置 | Move up a little? | 轻松随意 |
美式日常交流 | Scooch up? | 可爱俏皮 |
开会填满前排 | Fill in the front? | 明确指令 |
微调位置 | Shift forward? | 精准控制 |
这是最不会出错的万能款。比如导游组织拍照,老师说“Could everyone step forward for the photo?” 或者排队时工作人员说“Step forward a bit so others can see.” 都显得很专业。
个人心得:我发现加个“please”立马变礼貌,但如果是熟人之间直接说“Step
forward”反而更自然。
Move up? 像中文的“往前挪挪”,朋友一起挤电梯时说“Move up a little so I can squeeze in!” 特别接地气。
Scooch up? 就是美剧里常听的俏皮话,带点撒娇语气。比如“Can you scooch up a smidge?” 适合轻松场合。
我自己经常用“Move up”,因为适用场景多,不容易出错。
有时候不光要人往前,还要考虑空间布局。比如老师让学生“填满前排空位”,会说“Don‘t be shy—fill in the front first!”;如果是需要队伍更紧凑,可能会说“Let’s close the gap between rows.”
避坑提醒:直接说“You block my way”会显得很生硬,地道的做法是先说“Excuse me”,如果对方没反应再补充“You‘re in my way”。
其实学这些表达最重要的是判断场合。正式场合用step forward,朋友之间用move up或scooch up,记住这个原则就能应付90%的情况。下次遇到需要往前站的时候,挑个最适合的表达试试看吧!??